Lyrics to We Know The Way by Opetaia Foa'i from the Moana [Original Motion Picture Soundtrack] album - including song video, artist biography, translations and more! At night we name every star. The film's animation is perhaps the most stunningly beautiful the studio has ever put out, the lead character is the first Disney princess without so much of a whisper of a love interest, and the film's music is some of the greatest to come from the Mouse House in years. When the sun is high. The easy, fast & fun way to learn how to sing: 30DaySinger.com Moana, make way, make way! However, the language does share some similarities with other Polynesian languages in the area, most notably Samoan, and to a lesser extent, Maori. We set a course to find A brand new island everywhere we roam Aue aue We keep our island in our mind And when it's time to find home, we know the way [All & Opetaia Foa'i:] Aue aue We are explorers reading every sign We tell the stories of our elders in a never-ending chain Aue aue Te fenua, te mālie Nā heko hakilia We know the way Horomoana hi'oata ē We read the wind and the sky when the sun is high We sail the length of the seas on the ocean breeze At night, we name every star We know where we are We know who we are, who we are Aue, aue We set a course to find A brand new Island everywhere we roam Aue, aue We keep our Island in our mind And when its time to find home We know the way Aue, aue Here are the same lyrics as translated from Maori: Welp, that doesn't help much either. Lyrics and translation of the song Put nam je svet [We Know The Way] musician Moana (OST) | Lyrics-on If I had to guess, I would say that "alas" probably makes the most sense within the context of the song. We read the wind and the sky when the sun is high We sail the length of the seas on the ocean breeze At night, we name every star We know where we are We know who we are, who we are. Aue! But due to the Polynesian setting, only half of the song is in English. We sail the length of sea. Tatou o tagata folau e vala’auina. Clip uploaded on the French-Belgian Disney's yt channel. I love this song too! Tatou o tagata folau e vala'auina E le atua o le sami tele e o mai La ava'e le lu'itau e lelei Tapenapena Aue, aue Nuku i mua Te manulele e tataki e Aue, aue Te fenua, te malie Nae ko hakilia kaiga e We read the Wind and sky when the sun is high We sail the length of the seas on the ocean breeze At Night we name every star We know where we are We know who we are, who we are Away, Away We … Moana Lyrics: (Zaytoven) / I don't wanna hear about no drama (Nada) / The check ain't right if it ain't no commas (Ooh) / Know she been saying that she's faithful to you (Faithful) / But she Moana’s father Tui is named after a New Zealand bird. 3,000 people in the world who speak the language, lyrics seem to exhibit the same spirit of adventure. It's hard to say, exactly. For example, “We Know the Way” includes lyrics in both Samoan and Tokelauan. Lyrics for We Know the Way (From "Moana") [Music Box] by Club Unicorn Tatou o tagata folau e vala'auina E le atua o le sami tele e o mai Ia ava'e le lu'itau e lelei Tapenapena Aue, aue Nuku I mua Te manulele e tataki e Aue, aue Te fenua, te malie, Nae ko hakilia mo kaiga e. Fenua 'e fenua e 'aito ē Moana, it's time you knew The village of Motunui is All you need The dancers are practising They dance to an ancient song (Who needs a new song? However, if you put the two together, the song starts to make sense. Nae ko hakilia, (e) 'āi'a ē, English Translation provided by Caroline Savoie, We are voyagers summoned by the Gods of this mighty ocean to come, The place I was looking for, we will make our home, The wind, the sky and the sea, the speech of the ancestors, Linked with the ocean, the speech of the wind, The speech of the nocturnal stars preserved inside of us, Oh! The translation of "We Know the Way" from Moana, though, is truly fitting for the film. Y'all can finally follow what Lin Manuel Miranda is saying and with the chorus singers "We Know the Way" is a power ballad from the Disney animated feature Moana. Tapenapena. E le atua o le sami tele e o mai. :)
(E) vāna'a fetuāru'i ′ua mau (i) tō 'ā'au te fenua, te malie, Nae ko hakilia mo kaiga e. We read the wind and the sky. Moana Exclusive Translations Discography Awards Projects Tour Dates News Gallery Shop Contact "An Innocent Warrior" (Written by Opetaia Foa'i) POLYNESIAN (Tuvaluan, Tokelauan, Samoan mix) Ou mata e matagi Ou loto mamaina toa Manatu atu Taku pelepele Pa … "Take a shot, throw it up and don't stop" derken ... https://www.youtube.com/watch?v=TJRTSsCBdQQ, Disney movies in their native languages (part 1), Спасибо [You're Welcome] (Soundtrack Version) (Spasibo), Что меня ждёт [How Far I'll Go] (Chto menya zhdyot), Cem Adrian - Cem Adrian & Sena Şener - Yine mi Yol, Featuring artist: Warren Teaniniuraitemoana, Steeve Reea, Vaiana Perez. [yourselves/ourselves( for the work to come)] Aue! Moana Exclusive Translations Discography Awards Projects Tour Dates News Gallery Shop ... Opetaia's Lyrics and English translations (Translated by Opetaia Foa'i) We Know the Way - Lyric Translation. On the ocean breeze. 'Auē 'auē vāna'a (te) 'āi'a tumu ē This beautiful land Tokelauan comes from the tiny South Pacific island nation of Tokelau, which is a territory of New Zealand. Moana (OST) "Jag Glänser [Shiny]" lyrics Translation to : EN Jo, Tamatoa var en gång en slät figur This is the native language of Foa'i, who is the lead singer/songwriter for the group Te Vaka, and most of their songs are performed in this language as well. Tatou o tagata folau e vala’uina. Lakalaka - Lyric Translation. It's centred on what you feel there So you can see Our wonderful way of life. The second stanza seems to indicate that they will be aided in their journey by the birds, the Earth, and their family. We sail the length of the seas on the ocean breeze At night, we name every star We know where we are We know who we are, who we are Aue, aue We set a course to find A brand new island everywhere we roam Aue, aue We keep our island in our mind And when it's time to find home We know the way Aue, aue We are explorers reading every sign We are voyagers Summoned by the gods Of this mighty ocean to come We take up the good challenge Get ready We understand the ways of the sea We look to the stars and other signs To find our way, to find new lands To make our home (Canoes on the move) Oh! According to Ethnologue, there are only about 3,000 people in the world who speak the language, meaning that online translations are basically impossible to find. Aue, aue. Thank you so much! In Samoan, the word can mean "alas" and "et cetera," while in Maori it means both "woe" and "howl" or "cry." - We are those/They (the) people who voyage. - By the mighty sea gods, called (upon) to praise (Prasied, by/as) Ia ava’e le lu’itau e lelei. Translation of 'Tātou te horomoana [We Know the Way]' by Moana (OST) from Tahitian to English Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 Translation of 'We Know The Way' by Moana (OST) from English, Tokelauan to Italian (Version #2) Moana (OST) "Saber Volver [We Know The Way]" lyrics. Aue, aue We set a course to find A brand new Island everywhere we roam Aue, aue We keep our Island in our mind And when it's time to find home We know the way Translation to : EN FR. It's hard to say, exactly. Proudly powered by Weebly. This old one's all we need) This tradition is our mission And Moana, there's so much to do (make way!) E le atua o le sami tele e o mai. Aue, aue. Oh! To be correct, some part of tahitian grammar were shut down, here they are in () : (Te) mata'i, te ra'i 'e te tai, (e) vāna'a tupuna Ia ava’e le lu’itau e lelei. (Nā) te mēhara (e) 'avei'a (i) tō tere ē, 'Auē 'auē Disney's newest animated adventure, Moana, is already making a name for itself in a number of different ways. Oh! Moana’s pet pig is named Pua, which means “flower.” The soundtrack showcases Polynesian languages more fully. Here is the translation to the lyrics which were in the movie: Fakafetai mo to alofa te gali ona taimi heoli lahi te fiafia kiki ki luga ve he matagi meake ve he lalolagi a tatou Thank you for your love for the best time we had one hell of a time kicking up a storm like we owned the world " Lyrics and translation of the song Vi finner vei [We know the way] musician Moana (OST) | Lyrics-on (We heed the) advice from our deepest origins, By the memory of the travel's navigation landmarks*, Let us pay homage to the journey of our ancestors, to this generation, The place I was looking for, the homeland, Collections with "Tātou te horomoana ...". Tā'ai nā te moana (e) vāna'a mata'i Translating "We Know the Way" is no easy feat, but the Tokelauan lyrics seem to exhibit the same spirit of adventure as do the song's English lyrics. Her grandmother’s name, Tala, means “story” in Samoan. Tapenapena. Fa'ateniteni (i) te tere tupuna 'a u'i ē, Aue aue te fenua te malie The first stanza seems to be talking about explorers traveling with the help of the Ocean God. ~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO! By plugging the lyrics into Google Translate for both of these respective languages, one can get a pretty good idea of what the song is about. 2021 Bustle Digital Group. A clip featuring Lin-Manuel Miranda's new song "We Know The Way" is introducing us to Moana's Pacific Island ancestors, and it's certainly something special. 'Ua mau (i) tō 'ā'au (i) tō 'ā'au, 'Auē 'auē ('ia) tāmau i te 'avei'a Moana We Know The Way Lyrics. All rights reserved. - It [The ocean, and gods] challenges us, and we accept. - Ready! - Oh! One song in particular that's getting a lot of attention is "We Know the Way," which was written by Mark Mancina, Lin Manuel Miranda, and Opetaia Foaâi. We Know The Way lyrics performed by Moana: Tatou o tagata folau e vala'auina E le atua o le sami tele e o mai Ia ava'e le lu'itau e lelei Tapenapena Request of translation of We Know The Way song from English, Tokelauan to Livonian Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 As far as I can tell, the non-English lyrics of the standout Moana song are in the Tokelauan language. Oh! Google Translate Sings: "You're Welcome" from Moana Lyrics: OK, Cecilia / We know the speech / You want to see iFace with the glory and the visitors / … And when you look at the lyrics of the song that are already in English, this does seem to line up pretty well: One word that's giving me a lot of trouble is "aue," which is sung throughout the song. It serves as a celebration of voyaging, and the pride that comes with South Pacific natives being the world's first great navigators. The translation of "We Know the Way" from Moana, though, is truly fitting for the film. It was the first song written and composed for the film by Mark Mancina, Opetaia Foa’i, and Lin-Manuel Miranda. Oh! Here are the lyrics in their original Tokelauan form: Now, here are those lyrics as translated from Samoan: Clearly, it's not a perfect translation. There is land up ahead A bird in flight to take us there Oh! We know where we …
Sailor Moon S The Movie Full Movie,
Honey Gold Sauce Kroger,
Dear Alyne Vietnam,
Black Desert Mobile Hexe Marie Quest,
Craigslist San Diego Cars For Sale By Owner,
Retractable Driveway Gate For Dogs,
Pure Gbl Products Australia,
King Of Queens Season 10 Episode 1,